誕生日詩 ←英訳求む!

英語詩投稿掲示板より。


1    紗羅  [id : 6yStTXm1] [2012-03-07(水) 18:47:08] 削除依頼

誕生日おめでとう。
メガネが似合う貴方へ、言葉のプレゼントを贈ります。
これから、いろいろな事があるでしょうが、
貴方はありのままでいてください。
来年も貴方と一緒なのを願います。


英訳お願いします!

2 4th  [id : S3q4DEF/] [2012-03-12(月) 11:22:27] 削除依頼

Happy birthday.
I give a VERBAL gift to you who match glasses well.
From now on, there will be a lot of accidents.
But I want you to keep unadorned.
(直訳・私はあなたに飾らない(=ありのまま)でいてほしい)
I wish we never separate.
(私たちが決して離れないことを願います)

※2行目の大文字は、強調する意志がなければ小文字でもよい

3 4th  [id : S3q4DEF/] [2012-03-12(月) 11:23:28] 削除依頼

>2
2行目、to you より for you の方が愛情が伝わるかな?

名前:

(書き込む前に利用規約の確認を) 掲示板ガイドと利用規約 (投稿前にお読みください)
誕生日詩 ←英訳求む! - 最新50レスだけ見る。
このスレッドの投稿を全表示 - ここの書き込みをぜんぶ一気読み。
英語詩投稿掲示板に戻る